On this Page, It Is All About Helping with Proofreading My English Text

 

I am Peter, I created this Bach project with its international and multilingual section and meanwhile almost 50 languages address 3.9 billion native speakers on the planet.

 

 

Please, read my following request details, regarding help with my English pages, carefully. Because, you might not at all accept or love these requests because you are convinced they lead to a poor result. I would definitely understand your concerns!

 

Renate (... on the right) and the church tower (... on the left) of our little home village in Germany.

 

 


 

My Really Crucial Requests Regarding Your Proof Reading Help

 

 

I have a very long history and experience with help in the matter of proofreading my English text. I am a writer and an editor. However, my mother language is German! So – as an editor and a writer in Germany – I do know you could always upgrade a sentence and a translation, which I "created". Plus, and in general, you always can say something this way around or another. Or optimize. Or change. Again, again, and again.

 

That is, what it is not ( ! ) about.

 

It is about hunting for real mistakes. Primarily spelling mistakes and – at a same level of importance – major grammar mistakes. Plus punctuation. "Major" is the crucial term.

 

For instance: I have a hard time using the terms "too", "as well" and "also". I would love, if you help me with that, but you have to remain within the two given periods. So I probably messed that up often on my pages and need your help.

 


 

Is It a Real Sentence After All?

 

No. Oftentimes, I create no "real sentences". Many of them are no real sentences. Always remember: It's a "style thing", too. Not in a magnitude that I would state, that I love my personal style as weird grammar English. But check the no in that paragraph, 4 lines above (... first word). Until the first period, it's just one word. It is my personal freedom of writing ...  on this website. Would I have stated "in this website" ... "in" would have been a real mistake ... and no style thing.

 

Plus, there are picture underlines and headlines, which are no school English sentences. "Bach Monuments, Bach Monuments" for instance. It's a creative headline. "Poor JSB ... he never got the music book back." ... is a picture underline. Or is it: He never got back the music book? If both is possible, leave my version. If not, it's subject to change. And there is always my kidding around. Be aware of this fact. Always. Kidding.

 


 

A Period Is a Period, Is a Period ... Is a Period!

 

A period is the most crucial character of our future teamwork (... if you want to help me with my already accomplished translation). It minimizes your work and keeps my style alive. However, it's a challenge, which you might not be willing to accept.

 

A   " .  " (... period)    ... always has to remain where it is. Never combine two of my sentences. Never ever. Please!

 

1. Your help: It’s supposed not about making a sentence just a little better. It’s not about polishing from 95 % perfection to 100 %. It’s not about change a word into a better one. This detail is so very crucial because it reduces your work and time, plus helps to make this website really better.

 

2. An example: It’s not about changing my style of writing. If I write:

 

Johann Ambrosius Bach. What a musician. What a composer. He played on festivities, on burials, on weddings, on christenings.

 

I don’t want that changed into:

 

Johann Ambrosius Bach was a musician and composer, who played on festivities, on burials, on weddings and christenings.

 

No, no, no!

 

A period always has to remain where it is. Never combine sentences. Never ever. Please!


 

"Deepl" Meanwhile Is the World's Most Accurate Translation Software, and Our Common Best Friend: The Results Are Breathtaking 

 

And I am sure, because I speak my everyday English for four decades meanwhile. "Deepl" is light years better than Google or similar translation software

 

I had it before, and I am sure: Somebody - a friend - who really wanted to help, proofread my English and I could definitely discover, that this really nice person (... and I mean it) changed whole parts of the content of sentences, because he didn't want to check neither on "Deepl" nor did he want to ask me for the meaning of a wording. That doesn't make sense, because it's followed by a "back and forth" and a proofread of the proofread and a proofread of the proofread.

 

Such terms are following, and it's okay, not to be familiar with them. I need help, no further Bach specialist:

 

Sovereign –  épéebaroque eramultilingualrunning textPrussiasteel engravingStadtpfeifferfugue.

 


 

 

I Need Complete Correct Paragraphs, if a Sentence Has Been Changed by You

 

Please help me on a "copy and paste basis", if you do want to help me. Plus I need orientation help. Urgently. There are some 50 Bach and Classical Music websites. Please send me the URL, on which you found a major mistake and locate the area: Like "Peter ... the mistake is in the paragraph below the underline of the 5th picture on that page (URL)

 


 

My English ... "Borderline"!

 

Thousands of teachers and professors will soon read on this website. And – you and I – we both want to accomplish one goal: We both want the best possible grammar, and spelling, and punctuation, plus my way to create a "very different, cool website about the super composer JSB". As there are common websites about Johann Sebastian Bach enough.

 

I hope, I didn't frustrate you, nor should you think I am arrogant. However, writing in your mother language doesn't mean, I am an amateur. If you are serious about your help offer for me, you get my point. I am sure. And I am looking forward to working with you. Thanks for reading. I am looking forward to getting your mail.

 

Peter

 

 

My Dad, Peter Bach, Sr.! Since his death on July 6th, 2017 at age 94 he is a member of honor in the Johann Sebastian Bach Dream Team.

 

Druckversion Druckversion | Sitemap
© Peter Bach